?英语散文:
Today, look at the blue sky, hear the grass growing beneath your feet, inhale the scent of spring, let the fruits of the earth linger on your tongue, reach out and embrace those you love. Ask Spirit to awaken your awareness to the sacredness of your sensory perceptions. 今天,仰望蓝天,聆听小草在脚下生长,呼吸春天的气息,细细品尝大地的果实,然后放开双手拥抱你的所爱。让上帝唤醒你那神圣的知觉。 What a miracle it is. No matter how long the winter, how hard the frost or how deep the snow, Nature triumphs. No season is awaited so eagerly or welcomed so warmly as spring…Each year I am astonished by the wealth of flowers the season gives us: the subtlety of the wild primroses and violets, the rich palette of crocus in the parks, tall soldier tulips and proud trumpeting daffodils and narcissi. 这真是一个奇迹!无论冬天多么漫长,无论霜雪多么严寒,自然总能获胜。没有哪个季节像春天那么让人翘首企盼……每年春花的烂漫总让我惊讶不已:野生报春花和紫罗兰的娇嫩,公园里藏红花的多彩,还有高大的郁金香和傲然的水仙花。 Picture this: The air and the earth interpenetrated in the warm gusts of spring; the soil was full of sunlight, and the sunlight full of red dust. The air one breathed was saturated with earthy smells, and the grass under foot had a reflection of blue sky in it. 每个春天都是想象这样一幅图景:温暖的春风弥漫着泥土的气息,阳光照射着每一寸土壤,土壤把阳光染成深红色。空气中渗透着泥土的清香,脚下的小草与头上的蓝天遥相呼应。 Every spring is the only spring, a perpetual astonishment. 独一无二的,是自然界永恒的奇迹。
Three passions
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy –ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness–that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what- at last- I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flu. A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
三种激情 —–罗素
三种激情虽然简单,却异常强烈,它们统治着我的生命,那便是:对爱的渴望,对知识的追求,以及对人类苦难的难以承受的同情。这三种激情像变化莫测的狂风任意地把我刮来刮去,把我刮入痛苦的深海,到了绝望的边缘。
我曾经寻找爱,首先是因为它能使我欣喜若狂——这种喜悦之情如此强烈,使我常常宁愿为这几个小时的愉悦而牺牲生命中的其他一切。我寻求爱,其次是因为爱能解除孤独——在这种可怕的孤独中,一颗颤抖的良心在世界的边缘,注视着下面冰凉、毫无生气、望不见底的深渊。我寻求爱还因为在爱的融合中,我能以某种神秘的图像看到曾被圣人和诗人想象过的天堂里未来的景象。这就是我所追求的东西,虽然这似乎对于人类的生命来说过于完美,但这确实是我最终发现的东西。 我怀着同样的激情去寻找知识,我曾渴望着理解人心,我曾渴望知道为何星星会闪烁,我还企图弄懂毕达哥拉斯所谓的用数字控制变化的力量,但在这方面,我只知道一点点。
爱的力量和知识的力量引我接近天堂,但同情之心往往又把我拉回大地。痛苦的哭泣回响、震荡在我的心中。饥饿的儿童,被压迫、受折磨的人们,成为儿孙们讨厌的包袱的、无助的老人们,充斥着整个世界的孤独的气氛,贫穷和苦难,这一切都是对人类生活原本该具有的样子所作的讽刺。我渴望消除一切邪恶,但我办不到,因为我自己也处于苦难之中。 这就是我的生活,我认为值得一过。而且,如果有第二次机会,我将乐意地再过一次。
according to legend, a young man while roaming the desert came across a spring of delicious crystal-clear water. the water was so sweet, he filled his leather canteen so he could bring some back to a tribal elder who had been his teacher. 据传说,一个年轻的男子在漫游沙漠途中看到一泉如水晶般清澈而可口的水。水的味道非常甜美,于是他灌满了他的皮水壶,这样就可以带一些回去,送给曾经是他老师的部落长老。
after a four-day journey he presented the water to the old man who took a deep drink, smiled warmly and thanked his student lavishly for the sweet water. the young man returned to his village with a happy heart. 经过四天的旅程,他把水呈献给老人。老人深饮一口,和蔼地笑了笑,并深切感激学生赠予他甜美的水。年轻人怀着愉快的心情回到了村庄。
later, the teacher let another student taste the water. he spat it out, saying it was awful. it apparently had become stale because of the old leather container.后来,老师让他的另一个学生品尝水。学生吐了出来,说水太难喝了。它显然已经因为陈旧的皮革容器而变得不再新鲜。
the student challenged his teacher: master, the water was foul. why did you pretend to like it学生质疑他的老师:“师父,水是臭的,你为什么要假装喜欢它?”
the teacher replied, you only tasted the water. i tasted the gift. the water was simply the container for an act of loving-kindness and nothing could be sweeter.老师回答说,“你只品尝了水的味道,我却是在品尝礼物的味道。水仅仅是装载善与爱之行为的容器,而没有什么东西比善与爱更甜美了。”
i think we understand this lesson best when we receive innocent gifts of love from young children. whether its a ceramic tray or a macaroni bracelet, the natural and proper response is appreciation and expressed thankfulness because we love the idea within the gift.我认为当我们从天真的孩子们那里收到爱的礼物时,能够最透彻地明白这个道理。无论它是一个陶瓷托盘或通心粉手镯,我们自然而恰当的反应是欣赏,并表示感激,因为我们喜欢礼物所包含的心意。
gratit尝处佰肺脂镀拌僧饱吉ude doesnt always come naturally. unfortunately, most children and many adults value only the thing given rather than the feeling embodied in it. we should remind ourselves and teach our children about the beauty and purity of feelings and expressions of gratitude. after all, gifts from the heart are really gifts of the heart.感恩并不总是自然而来的。不幸的是,大多数儿童和成人只看重被赠予的东西本身,而不是它体现的情谊。我们应该提醒自己,并教导我们的孩子,感情和对感激之情的表达是美丽而纯洁的。毕竟,发自内心给与的礼物才是真正的礼物。
Walking in the Air 空中漫步
Were walking in the air 我们在空中漫步,
Were floating in the 1)moonlit sky 在月光点亮的天空中飘浮。
The 2)people far below are sleeping 在我们飞翔的时候,
As we fly 人们还在梦乡中。
Im 4)holding very tight 我抓得很紧,
Im riding in the 3)midnight blue 在午夜深蓝的天空中驰骋,
Im finding I can fly so high above with you 和你一起在这高高的天空中。
Far across the world 在遥远的天边,
The villages go by like trees, 如做梦一般飞过村庄,
The rivers and the hills 河流,山川,
The forest and the 5)streams 森林和小溪。
Children 6)gaze open mouthed 睡眼朦胧的孩子张大嘴巴,
7)Taken by surprise 惊讶地看着我们飞过,
Nobody down below believes their eyes 他们都不敢相信自己的眼睛。
Were surfing in the air 我们在天空中翱翔,
Were swimming in the frozen sky 我们在清冷的夜空中畅游。
Were drifting over icy mountains floating by 在冰雪覆盖的山顶滑翔。
Suddenly swooping low on an ocean deep 突然我们飞降到了海面上,
Arousing of a mighty monster from its sleep 一个大妖怪从梦中惊醒。
Were walking in the air 我们在空中漫步,
Were floating in the midnight sky 我们在午夜的天空飘游,
And everyone who sees us greets us as we fly 每个看见我们的人都跟我们打招呼。
http://wenku.baidu.com/view/bf14ea284b73f242336c5f6f.html
这里面的都挺不错的
“…i was rich, if not in money, in sunny hours and summer days.”—– henry david thoreau.
“……我虽然不富甲天下,却拥有无数个艳阳天和夏日。”—-亨利·大卫·梭罗
when thoreau wrote that line, he was thinking of the walden. pond he knew as a boy.
写这句话时,梭罗想起孩提时代的瓦尔登湖。
woodchoppers and the iron horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. a boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. thoreau loved to recall such sunny hours and summer days “when idleness was the most attractive and productive business.”
当时伐木者和火车尚未严重破坏湖畔的美丽景致。小男孩可以走向湖中,仰卧小舟。自一岸缓缓漂向另一岸,周遭有鸟儿戏水,燕子翻飞。梭罗喜欢回忆这样的艳阳天和夏日,“慵懒是最迷人也是最具生产力的事情!”
i too was a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. the boy, who is now a man, no longer find much time for idle drifting. the pond has been annexed by a great city. the swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses. the bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats. in short, everything that the boy loved no longer exists—-except in the mans memory of it.
我也曾经是热爱湖塘的小男孩,拥有无数个艳阳天与夏日。如今阳光、夏日依旧,男孩和湖塘却已改变。那男孩已长大成人,不再有那么多时间泛舟湖上。而湖塘也为大城市所并。曾有苍鹭觅食的沼泽,如今已枯竭殆尽,上面盖满了房舍。睡莲静静漂浮的湖湾。现在成了汽艇的避风港。总之,男孩所爱的一切已不复存在—-只留在人们的回忆中。
some people insist that only today and tomorrow matter. but how much poorer we would be if we really lived by that rule! so much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. so much of what we hope to do tomorrow never happens.
有些人坚持认为只有今日和明日才是重要的,可是如果真的照此生活,我们将是何其可怜!许多今日我们做的事徒劳不足取的,很快就会被忘记。许多我们期待明天将要做的事却从来没有发生过。
the past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives.
过去是一所银行。我们将最可贵的财产—记忆珍藏其中。记忆赐予我们生命的意义和深度。
those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost. death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile. and for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quite hour in the sun.
真正珍惜过去的人,不会悲叹旧日美好时光的逝去。因为藏于记忆中的时光永不流失。死亡本身无法止住一个记忆中的声音,或擦除一个记忆中的微笑。对现已长大成人的那个男孩来说,那儿将有一个湖塘不会因时间和潮汐而改变,可以让他继续在阳光下享受安静时光。
有点长了 不过这篇很不错读起来很舒服 挑你喜欢的句子摘抄吧~
原创文章,作者:小 李,如若转载,请注明出处:https://www.tanglaohu.cn/16923.html
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,邮箱:153055113@qq.com 我们会及时删除。