?流行美语第8讲 hang out; hard-headed:
8课
[流行美语]又和大家见面了。Michael今天和李华约好了去纽约中国城吃饭。李华刚刚到Michael的住处。他们在对话中会用到 hang out和hard headed这两个常用语。
L:嗨,Michael, 走吧!
M:I’m coming. Hey, come on in for a minute and sit down.
L:还要叫我进来坐会儿呀!不行,快走,我饿了,我要去吃中国饭。
M:I’m not ready yet. Just hang out for a minute.
L:嗨,你真是的,还有什么事非要现在干呐!你要我给你挂什么?一张画?
M:No, no, no!! Just wait for a few minutes.
L:要我等几分钟,这跟挂东西有什么关系呀?
M:No, you don’t understand. Hang out means to pass time while you’re waiting.
L:噢,hang out是等一会儿的意思?
M:Yes, but it can also mean to spend time with your friends. For example, you and I hang out a lot.
L:跟朋友一起玩也能说是hang out,对,我们是经常在一起活动。
M:Ok. So hang out while I go get ready.
L:还要我等呀!行,不过下次不管上那儿去,要是我让你等一会儿,你可别感到奇怪哟。
M:Ha, ha. Ok, I ‘m ready.
L:那就走吧!你喜欢中国城哪个饭馆呐?
M:Let’s go to Good Fortune. Do you mind if some of my other friends hang out with us?
L:好,新世界饭馆挺好。你说你还有几个朋友也要跟我们一起吃饭呀? 当然没关系了,我一直认为玩的时候人多一些好。
(Michael和李华开车到了中国城)
L:Michael, 你知道该往哪儿走吗?我想我们还是问一下路吧,你好象是迷路了。
M:I’m not lost. I think I know where we are.
L:还硬说你没有迷路呢!Michael, 别这么顽固嘛!问一下路有怎么啦?你真是讨厌。
M:Are you calling me hard headed?
L:我是说你顽固,跟你的头硬不硬没有关系。
M:Hard headed does mean stubbon, they have the same meaning. It’s an expression people use sometimes.
L: 我说呢,我刚才还真不懂什么头硬不硬。原来hard headed就是顽固。有人用hard headed这个说法?我怎么没听说过? 不过,你要是问了路我就不会说你顽固了。美国男人呐,都一样,都很顽固。他们硬着头皮,就是不肯问路。
M:I know where we are. We’re really close to the restaurant.
L:你还不认为你迷路,你知道离新世界饭馆很近了。好吧,那我就听你的吧。 对了,Michael, 我跟我弟弟说什么他都不听,非常顽固,我能说是 hard headed吗?
M:Yeah, I remember meeting him, he is certainly hard headed.
L:对,你见过他。上回在公园里,他非要去跟一个不认识的女孩搭讪,我们叫他不要去,他不听,结果给人瞪了一眼,落个没趣。这真可以说是hard headed吧?
M:Sure. But remember, hard headed is only an adjetive to describe people.
L:噢,hard headed 只能形容人呀?我看,用hard headed来形容你是再合适不过了。走了那么多路,饭馆在哪里呐?
M:I think it’s just down this block.
L:你还认为在这条街上。Michael, 你就在这儿等等吧,我去问路。你啊, 真是hard headed, 顽固不化。
今天Michael和李华在谈话中用了两个常用语,一个是:hang out, 意思是等一等,或跟朋友一起玩;另一个常用语是:hard headed, 意思是:顽固,固执。 谢谢大家和我们一起学习[流行美语],下次节目再见。
calling [′k?:li?] n.点名;职业;欲望 (英语六级单词)
七课
Michael和李华今天去看篮球比赛。球赛是在纽约大型室内体育馆[麦迪逊广场花园]举行,这场比赛是华盛顿的球队对纽约的球队。 Michael到中国去学过中文,他让李华跟他讲中文,以便练习听力。 现在他们俩正在排队进入体育馆。今天他们在对话中会用choke和 money这两个词。
L: 嗨,Michael,谢谢你买到这么好的票!我真高兴能到[麦迪逊广场]来 看球。这可是有名的体育馆哟!
M: No problem! I am really happy you could come. Yeah, I love coming to the Garden to watch basketball games.
L: 你也喜欢来这里看篮球比赛啊,那太好了。今天是纽约队比华盛顿队, 你看结局会怎样?
M:Well, Li Hua, I think New York is going to lose. Knowing them, their going to choke.
L: 你说纽约队会输? 你还说什么 choke? 你是说他们吃饭时会噎着啦? 这跟输球有什么关系,我不懂。
M:No, no, no! They’re not going to choke on their food! It’s the same word with the same spelling, but it has a different meaning. Here, choke means to fail under pressure.
L:噢,我懂了。 你说的choke 是指纽约队会抵挡不住华盛顿球队的压力而输掉, 对吗?
M: Yes! And choke has many uses. How else do you think it can be used?
L: Choke 可以用在很多地方。考试考糟了,可以用choke 这个字吧?
M: Yes! In fact, I choked on a test last week.
L:你上星期考试考糊了?嘿,Michael, 我还知道怎么用choke这个字。你 不是老想请那个姑娘出去玩吗?你请她,她连电话都不回,这可真让你choked了,对不对?
M:It seems like you really understand this word! Yeah, but it doesn’t matter with that girl because I don’t like her anyway.
L: 噢,你说得可真轻松,没关系,因为你不喜欢她。好,那你告诉我你喜欢哪个女孩呐?
M:Oh, that doesn’t matter. Let’s go to our seats!
L: 好,好, 去找位置吧!
(Michael和李华找到了自己的座位)
L: Michael,你看,纽约队看来不会输,他们赢了两个球,现在还剩十秒了。只要纽约队不失去球,他们就不会输。
M:I think that New York is going to win. Maybe they won’t choke after all.
L:你也认为纽约队可能不会输?等等,你看, 纽约队丢了球!这下他们完 了!华盛顿队要求暂停,他们还有赢的机会。
M:Washington is going to win. Michael Jordan will make the last shot. He is money.
L: 你认为华盛顿球队会赢,Michael Jordan 会投进最后一个球。你说 “He is money “是说他会赚钱吗?
M:No, by money, here I mean that he performs consistently at a high level.
L: 噢,这儿的money不是指钱,是指他打球一直保持在高水平上,一直打得很棒。
M:Yes, you could say Yao Ming is money too.
L: 姚明当然很棒,所以也可以说:Yao Ming is money。那我们班的 Steven,他考试总是考得很好,也能说,He is money?
M:Yup. He’s money. You can also call things money. For example, this pizza we are eating is money.
L: 原来凡是好的东西都可以说是money。我们正在吃的比萨饼是很好吃, 所以也可以说是money.
M:Do you think the coffee shop we like to go to is money?
L: 我们常去的咖啡馆当然非常好,我一有空就想去。
M: Michael Jordan won the game! I told you he is money!
L: Michael Jordan赢得了比赛,他就是棒。
M:Let’s get going, though. I have to study for a test. I don’t want to choke on the test again.
L: 好吧,你快回去准备考试吧,我知道你要再考糊,就麻烦了。
Michael和李华今天在对话里用的两个词意思是相对的。 To choke是糟糕,失败的意思;而money是保持高水平,非常棒的意思。最好大家都不要choke,都成为money,那就太棒了。今天的[流行美语]就到此结束, 我们下次再见。
knowing [′n?ui?] a.会意的,心照不宣的 (初中英语单词)spelling [′speli?] n.拼法;缀字 (初中英语单词)jordan [′d:dn] n.约旦 (英语四级单词)consistently [k?n′sist?ntli] ad.一致地;始终如一地 (英语六级单词)
五课
今天Michael和李华要开车去新泽西州看一个朋友,跟他一起过周末。新泽西州紧挨着纽约,开车只要一个小时就到了。请注意他们俩人讲话当中用的两个词: shot 和 damage。现在他们正准备上车。
M:Hey, Li Hua, are you ready to go?
L:行,我准备好了,可以走了。
M: Ok, let’s go!
L: 哟,怎么啦?
M:I think my engine is shot. This is not good.
L:什么? 有人开枪把你车打坏啦?
M:No! You’re right, shot does mean to have used a gun, but here shot means something is broken.
L:对啊,shot是指开枪,原来这儿的意思不同,这儿是指什么东西坏了。那我的电脑坏了,也能用shot这个字啊?
M: Sure. My computer is shot. You can say almost anything is shot.
L:什么东西坏了都能这样说?
M:Yes, if you hurt your knee, you can say: My knee is shot, or if you hurt your shoulder, you can say: My shoulder is shot.
L:噢, 要是你的膝盖受伤了,你就可以说:My knee is shot; 要是你的肩膀受了伤,那你就说:My shoulder is shot.
M:Let’s go rent a car. I don’t want our whole day to be shot.
L:对,还是去租一辆车吧。 噢,毁了一整天也能这样说呀!
M:Yep. Let’s go!
(Michael和李华租了一辆车,现在他们在开往新泽西的路上)。
L:Michael, 这辆车真不错,挺稳的。再开半小时就到了,太好了!
M:Yeah, I’m glad too, but the damage for renting the car is pretty bad.
L:什么?这辆租的车也坏了?哟,那怎么办呐!
M:No, the rental car is not damaged! The word damage does mean that, but damage here means the amount of money needed to pay for something.
L:租的车没有坏,真把我吓一跳。原来又是我的英文有问题。Damage 这个字很普通,大家都知道是指什么东西坏了。可你指的是为什么东西付的钱。
M: Yes, renting the car is expensive, so the damage is bad. We usually say the damage is bad or not bad.
L:我知道了,价钱贵就是:the damage is bad。 价钱不高,那就是:the damage is not bad. 再给我举个例子吧。
M:When you pay for dinner at a restaurant, you can ask: What’s the damage?
L:噢,在饭店里吃完晚饭要付钱的时候可以问:”What’s the damage?” 所以租车很贵,the damage is bad. Michael, 别担心,我可以帮你付一点。
M:You don’t have to, Li Hua. I know the damage for your new computer was pretty bad.
L:你真好心,知道我买新电脑花了不少钱,所以不要我帮你付。Michael, 没关系,我能付一点,你还要去修车,也很贵的。
M:Thanks, Li Hua. But I hope the damage for fixing my car won’t be too bad.
L:我也希望你修车不至于太贵。得了,别说钱了,赶快开吧。
M:OK, I’ll drive fast so that the rest of our day won’t be shot.
L:对了,别浪费时间了,我也不想把一天的时间全浪费了。
今天Michael 教了李华两个年轻人常用的词,一个是shot。 Shot 是指什么东西坏了,或者人体的某个部位受伤了;另外一个词是damage。这里的damage不是指损坏,而是指为某样东西,或某个交易付的钱。谢谢各位和我们一起学习[流行美语],下次节目再见。
computer [k?m′pju:t?] n.计算机;电子计算器 (初中英语单词)amount [?′maunt] n.总数;数量 v.合计 (初中英语单词)expensive [ik′spensiv] a.费钱的,昂贵的 (初中英语单词)restaurant [′rest?r?nt] n.饭店,菜馆 (初中英语单词)
三课
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
M: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?
L: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?
M: Yea, I ‘m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
M: It’s an expression that can be used to describe powerful people.
L: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
L: Big guns 还能用在体育方面。
M: OK, let me show you around the rest if the office.
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.
L: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
M: The project leader quarterbacked the meeting.
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。
那么,to quarterback 还能用在别处吗?
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.
L: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢?
M: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.
L: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.
L: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.
M: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.
L: 你真的当真呐! 还想主持会议,总管项目。得啦,再 见吧!
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。这次[流行美语]就播讲到这里。下次节目再见。
conference [′k?nf?r?ns] n.讨论(会);会谈 (初中英语单词)yesterday [′jest?di] n.&ad.昨天;前不久 (初中英语单词)project [pr?′d?ekt, ′pr?d?ekt] v.设计;投掷 n.计划 (初中英语单词)responsible [ri′sp?ns?b?l] a.尽责的;责任重大的 (初中英语单词)working [′w?:ki?] a.工人的;劳动的 (初中英语单词)revenue [′revinju:] n.税收;收入 (高中英语单词)
二课
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
M: If we want to get away from someone you could say, “Let’s ditch him,” which means to leave someone behind.
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
M: That’s correct.
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说。。。
M: To ditch work.
L: 不想去开会。。。
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
L: 好,咖啡馆到了。
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
L: Thanks!
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: ” It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, “That food really hit the spot.”
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
M: A hot bath would hit the spot.
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
M: Ok. Bye. 再见。
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。这次[流 行美语]就播讲到这里。下次节目再见。
spelling [′speli?] n.拼法;缀字 (初中英语单词)
一课
今天我们开始播送[流行美语]。在这个节目里,我们要请大家听Michael和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。Michael是美国人,但是他听得懂中文。他和李华在这个新学期里不约而同地都选了摄影课。现在是清早7:50,俩人在课堂门口碰到了。请注意他们讲话中用的两个常用语:bummed和chill。
M:Hey, Li Hua, what are you doing here? You taking this class too?
L:对,我选了摄影课。可是这节课那么早,我最讨厌起大早。
M:Yeah, I’m really bummed that I have to get up so early! I’m also bummed out that Dr. Johnson is teaching this class. I’ve heard she’s really tough.
L:嗨,Michael, 什么是 bummed? 我记得Bum 不是指无家可归的人吗?
M:Yeah, that is true. But here I used bummed and bummed out. They both mean to be unhappy or upset.
L:噢,你看,就这一个字就把我弄糊涂了。原来是 bummed, 或者是 bummed out, 意思是不高兴,感到烦恼。嗨,Michael, 你刚才说什么来着?
M: I’m really bummed that I have to get up so early! I’m also bummed out that Professor Johnson is teaching this class.
L:现在我清楚了,你是说要那么早起床实在叫你不高兴,Johnson博士教这门课也让你不高兴,因为她很严格。嗨,要是女同学拒绝你的邀请,那你就会更难受,对不对?
M:Ha ha. Very funny. But you are right, if I got turned down for a date I’d be bummed. I’m also bummed that summer vacation is over.
L:嘿,我可了解你,要是遭到女同学的拒绝,你肯定会垂头丧气的。你连暑假结束也会感到烦恼。不过,这个单词很有用。我希望学期结束时,我不会因为分数不好而感到 bummed out。
M: Me too. Hey, I got an idea. Let’s go to the student center and relax after class.
L:我当然知道Johnson博士有多严格。好吧,下了课我们去学生中心休息一下。
M:Glad class is over! I’m ready to chill for the rest of the morning. I haven’t had a chance to chill out these last few days, getting ready for school and all.
L:什么? 你说上完课很高兴,但是为什么一上午你会发冷呢?
M:Oh, no! Chill or chill out here means to relax. Chill,
L:噢,chill或者chill out在这里是指休息。刚才你还说开学前没有机会chill out, 到底是什么意思?
M: I said: “I haven’t had a chance to chill out these last few days getting ready for school.”
L: 原来你是说:过去几天为了准备开学而没有机会休息。
那你能说去打棒球,休息一下?
M: You normally go someplace calm and peaceful where you can relax. I like to chill out at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.
L:打棒球不能说是 chill out。不错,要到比较安静的地方才能休息。每个人还不一样,你喜欢坐在咖啡馆里看书,你知道我喜欢到博物馆去。能不能说到酒吧间去 chill out?
M: Sure, but we usually only say that if the bar is quiet and not too crowded.
L:对,要是酒吧间人不多,也不闹,那就能这样说。这个单词太好了。谢谢你教我。我想今晚我到我的朋友家去 chill out。
M:Sounds great! Ah, look at the time. I need to go meet my friend at the bookstore. Sorry that I have to go, I’m really bummed to have to leave you!
L:得了,你要去书店跟朋友一起买书,你就走吧,别说什么跟我分手很难受这种话。走吧,下回我们到别的地方去玩。
M:Cool. Have fun chilling tonight at your friends’. See you later!
L: 我今晚在朋友家肯定会玩得很高兴,Bye!
Michael和李华在对话里用了两个常用语,一个是:bummed或者是bummed out, 意思是不高兴,烦恼;另一个是:chill或者是chill out, 意思是休息,放松,或者玩。
unhappy [?n′h?pi] a.不幸的;不快乐的 (初中英语单词)vacation [v?′kein, vei′kein] n.假期;休庭期;腾空 (初中英语单词)peaceful [′pi:sf?l] a.和平的;平静的 (初中英语单词)taking [′teiki?] a.迷人的 n.捕获物 (英语六级单词)normally [′n?:m?li] ad.正常情况下;通常 (英语六级单词)
原创文章,作者:白, 小雪,如若转载,请注明出处:https://www.tanglaohu.cn/8126.html
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,邮箱:153055113@qq.com 我们会及时删除。